This page shows the source for this entry, with WebCore formatting language tags and attributes highlighted.
Title
Irony from 16th-century Italy
Description
<img src="{att_link}filosofia.jpg" href="{att_link}filosofia.jpg" align="left" class="frame" scale="50%">The post <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3802" source="Language Log" author="Mark Liberman">Filosofia monosillabica</a> included the image reproduced to the left.
Taking some artistic license, this translates roughly to:
<abstract align="center">Who can, will not
Who wills<fn>, cannot
Who knows, does not
Who does, knows not
And so the world
goes badly</abstract>
<hr>
<ft>I use "will" in both cases in the will-to-live sense, when perhaps "wants" would be a more appropriate modern translation. But "wants" would impose a messy "doesn't want to" translation.</ft>